RAGHUVAMSHA MAHAKAVYA
(Canto-1) *
Original Sanskrit Epic Poem by: Mahakavi Kalidasa
---
ODIA Metrical Translation by:
Dr. Harekrishna Meher
*
रघुवंश महाकाव्य :
प्रथम सर्ग : महर्षि बशिष्ठङ्क आश्रम प्रति राजा दिलीपङ्क प्रस्थान *
(ओड़िआ बङ्गळाश्री रागरे पद्यानुवाद)
= = = = =
Canto-1 :
Journey of King Dilipa towards Ashram of Maharshi Vashishtha.
(Translations done during 1975-1976)
* * * *
Published in BARTIKA, Literary Quarterly, Dashahara Special Issue, October-December 2024 pages 941-960. Saraswata Sahitya Sanskrutika Parishad, Dasharathapur, Jajpur, Odisha.
*
Total pages scanned are posted here in Facebook.
Hearty thanks and gratitude to the Editorial Board of the magazine.
* * * *
For examples, Some Verses with Original Sanskrit, shown in Devanagari and Odia Scripts.
= = = = = = =
वागर्थाविव सम्पृक्तौ वागर्थ-प्रतिपत्तये ।
जगत: पितरौ वन्दे पार्वती-परमेश्वरौ ।।
(रघु. १/१)
* *
बाणी अर्थ बेनि य़ेउंपरि नित्य
सम्मिळित परस्पर,
सेपरि मिळित एकरूप पूज्य
पार्वती परमेश्वर ।
से भाषा-भावर उपयुक्त ज्ञान
सङ्गे प्रयोग करणे,
प्रणमे सादर सारा बिश्वर से
मातापिताङ्क चरणे ।।
*
(In Odia Script)
ବାଣୀ ଅର୍ଥ ବେନି ଯେଉଁପରି ନିତ୍ୟ
ସମ୍ମିଳିତ ପରସ୍ପର,
ସେପରି ମିଳିତ ଏକରୂପ ପୂଜ୍ୟ
ପାର୍ବତୀ ପରମେଶ୍ବର ।
ସେ ଭାଷା-ଭାବର ଉପଯୁକ୍ତ ଜ୍ଞାନ
ସଙ୍ଗେ ପ୍ରୟୋଗ କରଣେ,
ପ୍ରଣମେ ସାଦର ସାରା ବିଶ୍ବର ସେ
ମାତାପିତାଙ୍କ ଚରଣେ ।।a
(ରଘୁ. ୧/୧)
= = = = = =
वैवस्वतो मनुर्नाम माननीयो मनीषिणाम् ।
आसीन् महीक्षितामाद्य: प्रणवश्छन्दसामिव ।।
तदन्वये शुद्धिमति प्रसूत: शुद्धिमत्तर: ।
दिलीप इति राजेन्दुरिन्दु: क्षीरनिधाविव ।। (रघु. १/११-१२)
* *
बैबस्वत मनु नामे थिले राजा
पूज्य से बुधगणर,
नृपतिमानङ्क आद्य थिले य़था
वेदराजिरे ॐकार ।
से पवित्र बंशे जन्मिले अत्यन्त
पवित्र गुणे उत्तम,
दिलीप नामरे नृप-चन्द्र से त
क्षीरार्णबे चन्द्र सम ।।
*
(In Odia Script)
ବୈବସ୍ଵତ ମନୁ ନାମେ ଥିଲେ ରାଜା
ପୂଜ୍ୟ ସେ ବୁଧଗଣର,
ନୃପତିମାନଙ୍କ ଆଦ୍ୟ ଥିଲେ ଯଥା
ବେଦରାଜିରେ ଓଁକାର ।
ସେ ପବିତ୍ର ବଂଶେ ଜନ୍ମିଲେ ଅତ୍ୟନ୍ତ
ପବିତ୍ର ଗୁଣେ ଉତ୍ତମ,
ଦିଲୀପ ନାମରେ ନୃପ-ଚନ୍ଦ୍ର ସେ ତ
କ୍ଷୀରାର୍ଣ୍ଣବେ ଚନ୍ଦ୍ର ସମ ।।
(ରଘୁ.୧/୧୧-୧୨)
=======
(दिलीप के प्रति महर्षि वशिष्ठ की उक्ति)
ईप्सितं तदवज्ञानाद् बिद्धि सार्गलमात्मन: ।
प्रतिबध्नाति हि श्रेय: पूज्यपूजा-व्यतिक्रम: ।।
(रघु.१/७९)
* *
सुरभिङ्क प्रति तुम असम्मान
योगुं जाण नरराय !
जात होइअछि मनस्काम सिद्धि
हेबा पथे अन्तराय ।
पूजनीय प्रति पूजा-सम्मानरे
व्यतिक्रम कले निजे,
आपणार शुभ कार्य सिद्धि मार्गे
प्रतिबन्धक उपुजे ।।
*
(In Odia Script)
ସୁରଭିଙ୍କ ପ୍ରତି ତୁମ ଅସମ୍ମାନ
ଯୋଗୁଁ ଜାଣ ନରରାୟ !
ଜାତ ହୋଇଅଛି ମନସ୍କାମ ସିଦ୍ଧି
ହେବା ପଥେ ଅନ୍ତରାୟ ।
ପୂଜନୀୟ ପ୍ରତି ପୂଜା-ସମ୍ମାନରେ
ବ୍ୟତିକ୍ରମ କଲେ ନିଜେ,
ଆପଣାର ଶୁଭ କାର୍ଯ୍ୟ ସିଦ୍ଧିମାର୍ଗେ
ପ୍ରତିବନ୍ଧକ ଉପୁଜେ ।।
(ରଘୁ.୧/୭୯)
=======
(स्वर्ग-कामधेनु सुरभि की पुत्री नन्दिनी का सौन्दर्य वर्णन)
ललाटोदयमाभुग्नं पल्लव-स्निग्ध-पाटला ।
बिभ्रती श्वेतरोमाङ्कं सन्ध्येव शशिनं नवम् ।।
(रघु.१/८३)
* *
पल्लब परि से चिक्कण-पाटळा
धेनु निज भाले श्वेत,
रोम-समूहर बक्र चिह्न बहि
दिशिले तहिं शोभित ।
पाटळ-बरणा रमणीया सन्ध्या
शोभा पाए य़ेउंपरि,
मथारे द्वितीया तिथिर नूतन
बङ्किम चन्द्रमा धरि ।।
*
(In Odia Script)
ପଲ୍ଲବ ପରି ସେ ଚିକ୍କଣ-ପାଟଳା
ଧେନୁ ନିଜ ଭାଲେ ଶ୍ବେତ,
ରୋମ-ସମୂହର ବକ୍ର ଚିହ୍ନ ବହି
ଦିଶିଲେ ତହିଁ ଶୋଭିତ ।
ପାଟଳ-ବରଣା ରମଣୀୟା ସନ୍ଧ୍ୟା
ଶୋଭା ପାଏ ଯେଉଁପରି,
ମଥାରେ ଦ୍ଵିତୀୟା ତିଥିର ନୂତନ
ବଙ୍କିମ ଚନ୍ଦ୍ରମା ଧରି ।।
(ରଘୁ.୧/୮୩)
=======
Raghuvamsha (Canto-1) Odia Version: Link :
https://hkmeher.blogspot.com/2024/10/raghuvamsha-canto-1-odia-version-by.html
*
Facebook Link : Canto-1 :
Scanned Pages :
https://www.facebook.com/share/p/gPKxeHQkWBRo8XZn/
=====
Related Link:
Raghuvamsha Odia Version:
Link :
https://hkmeher.blogspot.com/2018/10/raghuvamsha-mahakavya-odia-version-dr.html
=====
दशभुजा-गीतिका :
Published in the same 'BARTIKA' magazine, October -December 2024 :
Link :
https://hkmeher.blogspot.com/2024/10/dashabhuja-gitika-devotional-sanskrit.html
------
Scanned Pages :
https://www.facebook.com/share/p/AnxqURd3ph3LTNzz/
=====
Translated Kavyas of Harekrishna Meher :
http://hkmeher.blogspot.com/2016/08/translated-works-of-dr-harekrishna-meher.html
=====
Biodata: English:
http://hkmeher.blogspot.in/2012/06/brief-biodata-english-dr-harekrishna.html
-----
Biodata: Web Version:
https://hkmeher.blogspot.com/2012/06/brief-biodata-english-dr-harekrishna.html?m=0
=====
No comments:
Post a Comment