Sunday, May 18, 2008

Gīta-Govinda: First Śloka (English-Hindi-Oriya Versions): Dr.Harekrishna Meher

Gīta-Govinda of  Poet Jayadeva 
(The Song of Cowherd Krishna)
*
The First Verse :
From Original Sanskrit, 
Translated into English, Hindi and Oriya Languages
By : Dr. Harekrishna Meher
---------------------------------------------------------------------
महाकवि-जयदेव-कृतं गीत-गोविन्दम्
प्रथम- श्लोकः
अंग्रेजी- हिन्दी- ओड़िआ अनुवाद : डा. हरेकृष्ण मेहेर
---------------------------------------------------------------------
Original Sanskrit in Devanagari script :
*
मेघै-र्मेदुरमम्बरं वन-भुवः श्यामास्तमाल-द्रुमैर्
नक्तं भीरुरयं त्वमेव तदिमं राधे ! गृहं प्रापय ।
इत्थं नन्द-निदेशतश्चलितयोः प्रत्यध्व-कुञ्ज-द्रुमं
राधा-माधवयो-र्जयन्ति यमुना-कूले रहः केलयः ॥ 
* * *
(Transliteration of Sanskrit in Roman Script) :
*
Meghair meduramambaram vana-bhuvah śyāmāstamāla-drumair
Naktam bhīrurayam tvameva tadimam Rādhe ! griham prāpaya /
Ittham Nanda-nideśataścalitayoh pratyadhva-kuñja-drumam
Rādhā-Mādhavayor jayanti yamunā-kūle rahah kelayah // 
* * *
My English Version :
*
‘The sky is encompassed by clouds.
With the hue of Tamāla trees
darksome appear the sites of woods.
This dear Kāhnā
feels very timid at night.
O Rādhā ! You therefore please
accompany him to reach home aright.’
Thus by the words of King Nanda,
stepped ahead both Rādhā and Mādhava
towards the tree of bowers on the way.
Glory to their plays of love, secret and gay,
on the bank of river Yamunā.

* * *
My Hindi Version :
--------------------------------------
'बादल छाए चहुँदिशा से
अम्बर में मतवाले,
तमाल तरुओं से ये वनस्थल
दीख रहे हैं काले ।
रात- अन्धेरे में डरता है
यह अकेला काह्ना,
अरी राधिके ! तुम ही इसको
लेकर घर पहुँचाना ।'
नन्दराज की इन बातों से
राह कुञ्ज- तरु की ओर,
चले संग-संग राधा-माधव
दोनों प्रीति- विभोर ।
जय हो उनकी रची गयीं जो सारी,
युगल मधुर एकान्त केलियाँ
यमुना- तट पर प्यारी ॥
* *
My Oriya Version :
------------------------------------------
        'अम्बुद-राजि आबोरि देइछि अम्बर,
दिशुछि तमाळ तरु-माळे भरा
बन-भूइँ श्याम रङ्गर ।
रजनी-काळे ए काह्नु एका,
भारि भय करे आगो राधिका !
एथिपाइँ तुमे सङ्गे य़ाइ,
निजे हिँ एहाकु सदनरे दिअ
पहञ्चाइ ।'
नन्द-बदनुँ     एइ गिर शुणि
अनुरागे,
आगेइले राधा- माधब य़ुगळ
पथ निकुञ्ज- तरु दिगे ।
गोपन सकळ शृङ्गार-केळि
बेनिङ्कर,
बिजयाङ्कित बिराजे बिजने
य़मुनार तीरे निरन्तर॥
* * *
Transliteration of Oriya in Roman Script :
---------------------------------------------
'Ambuda-rāji ābori deichi ambara;
Diśuchi tamāļa- taru-māļe bharā
bana-bhūin śyāma rańgara.
Rajanī-kāļe e Kānhu ekā,
Bhāri bhaya kare Āgo Rādhikā !
Ethipāin tume sańge jāi,
Nije hin ehāku sadanare dia
pahañcāi.'
Nanda-badanu   ei gira śuņi
anurāge,
Āgeile Rādhā- Mādhaba jugaļa
patha nikuñja- taru dige.
Gopana sakaļa śruńgāra-keļi
benińkara,
Bijayāńkita birāje bijane
Yamunāra tīre nirantara.
*
[Gita-Govinda. 1/1]
= = = = = = = = = = = = = = = = = =
*
Also Please see in PDF :
*
* * * * *

No comments: