Svasti-Kavitanjalih
(Sanskrit Gitikavya): Dr. Harekrishna Meher :
https://hkmeher.blogspot.com/2022/07/svasti-kavitanjalih-sanskrit-gitikavya.html
= = =
Svasti-Kavitanjalih
(Sanskrit Gitikavya): Dr. Harekrishna Meher :
https://hkmeher.blogspot.com/2022/07/svasti-kavitanjalih-sanskrit-gitikavya.html
= = =
Sanskrit Version Lyrics
of Original Hindi Song
"Chalte Chalte Mere Ye Geet"
* चलते-चलते मेरे ये गीत *
--
Sanskrit Translation
* अयने अयने, मम गीतं *
(As per Original Tune) by :
Dr. Harekrishna Meher
-----
Film : Chalte Chalte
Hindi Lyricist : Amit Khanna
Music Director : Bappi Lahiri
Singer : Kishore Kumar
====
हिन्दी गीत : 'चलते-चलते मेरे ये गीत' *
चलचित्र : चलते चलते *
गीतकार : अमित खन्ना *
संगीतकार : बप्पी लाहिरी *
गायक : किशोर कुमार *
=======
चलते चलते, मेरे ये गीत याद रखना,
कभी अलविदा ना कहना ।
कभी अलविदा ना कहना ।
रोते हंसते, बस यूंही तुम,
गुनगुनाते रहना ।
कभी अलविदा ना कहना ।
कभी अलविदा ना कहना ।। (०)
*
प्यार करते-करते
हम तुम कहीं खो जायेंगे ।
इन्हीं बहारों के
आंचल में थकके सो जायेंगे ।
सपनों को फिर भी,
तुम यूंही सजाते रहना ।
कभी अलविदा ना कहना ।
कभी अलविदा ना कहना ।। (१)
*
बीच राह में दिलवर,
बिछड़ जायें कहीं हम अगर ।
और सूनी-सी लगे तुम्हें
जीवन की ये डगर ।
हम लौट आयेंगे,
तुम यूंही बुलाते रहना ।
कभी अलविदा ना कहना ।
कभी अलविदा ना कहना ।। (२)
=====
हिन्दी-गीतम् : चलते-चलते *
मूलस्वरानुकूल-संस्कृत-गीतानुवादक: -
डा. हरेकृष्ण-मेहेर:
-------
अयने अयने, मम गीतं सुस्मरेदम्,
कदा वद चिरं मा विदायम्,
कदा वद चिरं मा विदायम् ।
रुदिते हसिते, त्वं नन्वेवम्,
गुञ्ज सदा सुगेयम् ।
कदा वद चिरं मा विदायम्,
कदा वद चिरं मा विदायम् ।। (०)
*
प्रेम्णि हि भाव-रतौ
अहं त्वं क्व वा स्याव लुप्तौ ।
एतद्-वसन्तभरे
अञ्चले क्लान्तौ स्याव सुप्तौ ।
स्वप्नालीं सुतराम्,
समलङ्कुरु नूनं त्वमेवम् ।
कदा वद चिरं मा विदायम्,
कदा वद चिरं मा विदायम् ।। (१)
*
मध्य-पथे प्रियात्मन् !
वियुक्त: क्व नु वा यद्यहम् ।
शून्य इव प्रतीयते
जीवन-मार्गस्तेsयम् ।
प्रत्यागच्छेयम्,
आकारय मां हि त्वमेवम् ।
कदा वद चिरं मा विदायम्,
कदा वद चिरं मा विदायम् ।। (२)
=====
(ज्ञातव्य :
इस गीत में मैंने "विदाय" शब्द संस्कृत में प्रयोग किया है । इससे पहले भी मेरी कविताओं में प्रयोग किया है, हिन्दी के "बिदाई" शब्द के लिए । संस्कृत में "विदाय:" शुद्ध शब्द है, प्रस्थान काल में अनुज्ञा या 'गमनानुमति' अर्थ है । द्रष्टव्य : शब्दकल्पद्रुम ग्रन्थ । मेरी जानकारी में आधुनिक संस्कृत में मैंने "विदाय:" शब्द का प्रथम एवं नूतन प्रयोग किया है ।)
--------
Translation done for popularisation of Sanskrit and service to the nation.
Courtesy and gratitude to:
Film "Chalte Chalte"
A Tribute to the Great Music Director Sri Bappi Lahiri.
-------
Translation Date :
27-2-2022
====
Related Link :
Facebook :
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=pfbid0RgM1SVN14Rq9w6gLkV6hTeHEKvSDpNrv1nCUgLGNfP5y8BNijMyuH8JrSZ85UFPml&id=100000486559190
====
Chalachitra-Gita-Sanskritayanam : चलचित्र-गीत-संस्कृतायनम् :
Link: http://hkmeher.blogspot.com/2017/05/chalachitra-gita-sanskritayanam.html
====
Biodata :
http://hkmeher.blogspot.com/2012/06/brief-biodata-english-dr-harekrishna.html?m=0
= = = =
Sanskrit Version Lyrics of Hindi Film Song
"Jhilmil Sitaron ka Aangan Hoga"
--
As per Original Hindi Tune,
Translated by :
Dr. Harekrishna Meher
=====
भविताङ्गणं स्फुरत्-तारका-पुञ्जम्,
भविता श्रावणो वै वर्षन् सुगुञ्जम् ।
एवं शोभन-स्वप्नो भविता जीवनं नैजम् ।।(०)
*
प्रेम्णो रथ्यायां निर्मास्यावो वासं लघुमेकम्,
सूनस्याभावे कण्टकै: मण्डितं कुर्यावस्तम् ।
भवितोद्यानाद् वनं चैतद् मनोज्ञम् ।
भविता श्रावणो वै वर्षन् सुगुञ्जम् ।। (१)
*
त्वन्नेत्राभ्यां सम्पूर्णं लोकिष्येsहं संसारम्,
एतत्-पारं लोकिष्ये वा लोकिष्ये तत्-पारम् ।
मन्नेत्रे दर्शनं भविता तवैवम् ।
भविता श्रावणो वै वर्षन् सुगुञ्जम् ।। (२)
*
तद् वै मत्त-समीरस्यावां वेगौ नु भविष्याव:,
नेत्रं सौम्य-स्वप्नानां गवाक्षो भविता हि स्व: ।
मुकुरो ह्याशानां भविता च स्वान्तम् ।
भविता श्रावणो वै वर्षन् सुगुञ्जम् ।। (३)
=====
Original Hindi Song:
Film : Jeevan Mrityu (1970)
Lyrics : Anand Bakshi
Music : Laxmikant Pyarelal
Singers : Md. Rafi and Lata Mangeshkar
-----
झिलमिल सितारों का आंगन होगा,
रिमझिम बरसता सावन होगा ।
ऐसा सुन्दर सपना अपना जीवन होगा ।। (०)
*
प्रेम की गली में एक छोटा-सा घर बनाएंगे,
कलियां ना मिले ना सही, कांटों से सजाएंगे ।
बगिया से सुन्दर वो वन होगा ।
रिमझिम बरसता सावन होगा ।। (१)
*
तेरी आंखों से सारा संसार मैं देखूंगी,
देखूंगी इस पार या उस पार मैं देखूंगी ।
नैनों को तेरा ही दरशन होगा ।
रिमझिम बरसता सावन होगा ।। (२)
*
फिर तो मस्त हवाओं के, हम झोंके बन जाएंगे,
नैना सुन्दर सपनों के, झरोके बन जाएंगे ।
मन आशाओं का दरपन होगा ।
रिमझिम बरसता सावन होगा ।। (३)
====
Translated 8-8-2021
----
Acknowledgments and gratitude to Film "Jeevan Mrityu".
Translated for popularization of Sanskrit and service to the nation.
----
Related Link:
Chalachitra-Gita-Sanskritayanam:
http://hkmeher.blogspot.com/2017/05/chalachitra-gita-sanskritayanam.html
====